< Psaumes 45 >
1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: " Mon œuvre est pour un roi! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
3 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
4 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
5 Tes flèches sont aiguës; des peuples tomberont à tes pieds; elles perceront le cœur des ennemis du roi.
你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
6 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
7 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité: c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
8 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
10 " Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père,
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
11 et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur: rends-lui tes hommages.
王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
12 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.
王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
14 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse; elles entrent dans le palais du Roi.
她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
16 Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre.
你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.
我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。