< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Car ce n’est point avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 à la voix de celui qui m’ insulte et m’ outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 Notre cœur ne s’est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.