< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃

< Psaumes 44 >