< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
[For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Wake up. Why do you sleep, YHWH? Arise. Do not reject us forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.

< Psaumes 44 >