< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
“To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil.” O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thou, with thy hand, didst indeed drive out nations, and plant them; thou didst ill-treat people, and cause them to spread out.
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For not by their sword did they obtain possession of the land, and their own arm brought them no victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst given them thy favor.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Thou art my King, O God: ordain salvation for Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
Of God we boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Thou causest us to turn back from before our assailant: and they who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Thou givest us up like sheep for food, and among the nations hast thou dispersed us.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Thou renderest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are round about us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Thou renderest us a by-word among the nations, a shaking of the head among the people.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All the day is my disgrace before me, and the shame of my face covereth me;
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God:
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks [destined] for slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore wilt thou hide thy face, wilt thou forget our misery, and our oppression?
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.