< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.