< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil. It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
3 Car ce n’est point avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
16 à la voix de celui qui m’ insulte et m’ outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
18 Notre cœur ne s’est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.