< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
3 Car ce n’est point avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
16 à la voix de celui qui m’ insulte et m’ outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
18 Notre cœur ne s’est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!