< Psaumes 39 >
1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. "
To the chief Musician, [even] to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s'est irritée,
I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.
3 mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] I spoke with my tongue.
4 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it [is]; [that] I may know how frail I [am].
5 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n'est qu'un souffle. — Séla.
Behold, thou hast made my days [as] a hand-breadth; and my age [is] as nothing before thee: verily every man at his best state [is] altogether vanity. (Selah)
6 Oui, l'homme passe comme une ombre; oui, c'est en vain qu'il s'agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
7 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
And now, LORD, what wait I for? my hope [is] in thee.
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9 Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst [it].
10 Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
Remove thy stroke away from me; I am consumed by the blow of thy hand.
11 Quand tu châties l'homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle. — Séla.
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man [is] vanity. (Selah)
12 Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I [am] a stranger with thee, [and] a sojourner, as all my fathers [were].
13 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus!
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.