< Psaumes 39 >

1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. "
Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. I said: I will take heed to my ways: that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
2 Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s'est irritée,
I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.
3 mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
My heart grew hot within me: and in my meditation a fire shall flame out.
4 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
5 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n'est qu'un souffle. — Séla.
Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
6 Oui, l'homme passe comme une ombre; oui, c'est en vain qu'il s'agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
7 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé.
Deliver thou me from all my iniquities: thou hast made me a reproach to the fool.
9 Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis.
I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
10 Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
11 Quand tu châties l'homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle. — Séla.
Thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider: surely in vain is any man disquieted.
12 Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
Hear my prayer, O Lord, and my supplication: give ear to my tears. Be not silent: for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
13 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus!
O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.

< Psaumes 39 >