< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
For your weapons are fixed in me, and you have pressed your hand heavily upon me.
3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
For there is no health in my flesh because of your anger; there is no peace to my bones because of my sins.
4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
5 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
6 Je suis courbé, abattu à l'excès; tout le jour je marche dans le deuil.
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
7 Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
8 Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
9 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
But all my desire is before you; and my groaning is not hidden from you.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
11 Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
15 C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
For I hoped in you, O Lord: you will hear, O Lord my God.
16 Car je dis: " Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
18 Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
21 Ne m'abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!
Draw near to my help, O Lord of my salvation.