< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
De David. Alef No te enojes con los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Bet Espera en el SEÑOR, y haz bien; vive en la tierra, y manten la verdad.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Pon asimismo tu delicia en el SEÑOR, y él te dará las peticiones de tu corazón.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Guímel Vuelve hacia el SEÑOR tu camino; y espera en él; y él hará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu rectitud como el mediodía.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan al SEÑOR, ellos heredarán la tierra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Vau Pues de aquí a poco no estará el malo; y contemplarás sobre su lugar, y no aparecerá.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con la multitud de la paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Zain Piensa el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
He Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, para arruinar al pobre y al menesteroso; para degollar a los de recto proceder.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados; mas el que sustenta a los justos es el SEÑOR.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Yod Conoce el SEÑOR los días de los perfectos; y su heredad será para siempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Caf Porque los impíos perecerán, y los enemigos del SEÑOR como los más gordos de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Lámed El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia, y da.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Mem Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre bueno, y él quiere su camino.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Cuando cayere, no será postrado; porque el SEÑOR sustenta su mano.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Nun Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Porque el SEÑOR ama la rectitud, y no desamparará a sus misericordiosos, para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será talada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Ayin Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Pe La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto sus pasos no vacilarán.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Tsade Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
El SEÑOR no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Cof Espera al SEÑOR, y guarda su camino, y él te ensalzará para heredar la tierra; cuando los pecadores serán talados, lo verás.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Resh Yo vi al impío robusto, y reverdeciendo como un laurel verde.
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
Pero pasó, y he aquí no aparece; lo busqué, y no fue hallado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Sin Considera al perfecto, y mira al recto; que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Mas los rebeldes fueron todos destruidos; la postrimería de los impíos fue talada.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Tau Pero la salud de los justos es el SEÑOR, y él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
Y el SEÑOR los ayudó, y los libera, y los libertará de los impíos; y los salvará, por cuanto esperaron en él.