< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde. ZAÏN.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent. LAMED.
Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas;
Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés. MEM.
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé. SCHIN.
asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.
Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.

< Psaumes 37 >