< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde. ZAÏN.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent. LAMED.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas;
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés. MEM.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé. SCHIN.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.

< Psaumes 37 >