< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.