< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. Di Davide.
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Confida nel Signore e fà il bene; abita la terra e vivi con fede.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera;
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Stà in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male,
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Stà lontano dal male e fà il bene, e avrai sempre una casa.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia;
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso;
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa;
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati.