< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.

< Psaumes 37 >