< Psaumes 37 >
1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.