< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
义人必承受地土, 永居其上。
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Psaumes 37 >