< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.

< Psaumes 37 >