< Psaumes 35 >
1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: « Je suis ton salut! »
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui!
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive!
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse!
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 Tous mes os diront: « Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? »
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m’accusent de choses que j’ignore.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l’abandon.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Car leur langage n’est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: « Ah! ah! notre œil a vu…! »
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Éveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: « Notre âme est satisfaite! » qu’ils ne disent pas: « Nous l’avons englouti! »
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi!
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: « Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! »
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam