< Psaumes 35 >
1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
A psalm of David. Yahweh, work against those who work against me; fight against those who fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Grab your small shield and large shield; rise up and help me.
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: " Je suis ton salut! "
Use your spear and battle ax against those who chase me; say to my soul, “I am your salvation.”
4 Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
May those who seek my life be shamed and dishonored. May those who plan to harm me be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui!
May they be as chaff before the wind, as the angel of Yahweh drives them away.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
May their way be dark and slippery, as the angel of Yahweh chases them.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
Without cause they set their net for me; without cause they dug a pit for my life.
8 Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse!
Let destruction overtake them by surprise. Let the net that they have set catch them. Let them fall into it, to their destruction.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
But I will be joyful in Yahweh and rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? "
All my bones will say, “Yahweh, who is like you, who rescues the oppressed from those who are too strong for them and the poor and needy from those who try to rob them?”
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m'accusent de choses que j'ignore.
Unrighteous witnesses rise up; they accuse me falsely.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They repay me evil for good. I am sorrowful.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
But, when they were sick, I wore sackcloth; I fasted for them with my head bowed on my chest.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
I went about in grief as for my brother; I bent down in mourning as for my mother.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together against me, and I was surprised by them. They tore at me without stopping.
16 Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
With no respect at all they mocked me; they grind their teeth at me in rage.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructive attacks, my life from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Then I will thank you in the great assembly; I will praise you among many people.
19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let them carry out their wicked schemes.
20 Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: " Ah! ah! notre œil a vu...! "
They open their mouths wide against me; they said, “Aha, Aha, our eyes have seen it.”
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
You have seen it, Yahweh, do not be silent; Lord, do not be far from me.
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Arouse yourself and awake to my defense; My God and my Lord, defend my cause.
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Defend me, Yahweh my God, because of your righteousness; do not let them rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: " Notre âme est satisfaite! " qu'ils ne disent pas: " Nous l'avons englouti! "
Do not let them say in their heart, “Aha, we have what we wanted.” Do not let them say, “We have devoured him.”
26 Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi!
May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress. May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
27 Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! "
Let those who desire my vindication shout for joy and be glad; may they say continually, “Yahweh be praised, he who delights in the welfare of his servant.”
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Then I will tell of your justice and praise you all day long.