< Psaumes 35 >

1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: " Je suis ton salut! "
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui!
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse!
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Tous mes os diront: " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? "
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m'accusent de choses que j'ignore.
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: " Ah! ah! notre œil a vu...! "
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: " Notre âme est satisfaite! " qu'ils ne disent pas: " Nous l'avons englouti! "
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi!
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! "
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.

< Psaumes 35 >