< Psaumes 34 >
1 De David: lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélech, et que, chassé par lui, il s’en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
De David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue. Alef Bendeciré al SEÑOR en todo tiempo; su alabanza será siempre en mi boca.
2 BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
Bet En el SEÑOR se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.
3 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
Guímel Engrandeced al SEÑOR conmigo, y ensalcemos su Nombre a una.
4 DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Dálet Busqué al SEÑOR, y él me oyó; y me libró de todos mis temores.
5 HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
He ¡A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron.
6 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’ a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
Vau Este pobre llamó, y le oyó el SEÑOR, y lo libró de todas sus angustias.
7 HETH. L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.
8 TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
9 YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent.
Tet Temed al SEÑOR, vosotros sus santos; porque no hay falta para los que le temen.
10 CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien.
Yod Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan al SEÑOR, no tendrán falta de ningún bien.
11 LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
Caf Venid, hijos, oídme; el temor del SEÑOR os enseñaré.
12 MEM. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
Lámed ¿Quién es el hombre que desea vida, que codicia días para ver el bien?
13 NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
14 SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela.
15 AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
Sámec Los ojos del SEÑOR están sobre los justos, y atentos sus oídos al clamor de ellos.
16 PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
Ayin La ira del SEÑOR contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos.
17 TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
Pe Clamaron los justos, y el SEÑOR oyó, y los libró de todas sus angustias.
18 QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
Tsade Cercano está el SEÑOR a los quebrantados de corazón; y a los molidos de espíritu salvará.
19 RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR;
20 SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
Resh guardando todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.
21 THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados.
22 Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.
Tau El SEÑOR redime el alma de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.