< Psaumes 34 >
1 De David: lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
Von David. Als er seine Gebärde verstellte vor Abimelech und dieser ihn von sich trieb und er hinwegging. Ich will den HERRN allezeit preisen, sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
3 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
Preiset mit mir den HERRN, und lasset uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht erröten.
6 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und errettet sie.
8 TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
9 YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d'aucun bien.
Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den HERRN suchen, müssen nichts Gutes entbehren.
11 LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren!
12 MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
Wer hat Lust zum Leben und möchte gern gute Tage sehen?
13 NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;
14 SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
weiche vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
15 AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
Die Augen des HERRN achten auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
das Antlitz des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.
17 TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
Als jene schrieen, hörte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not.
18 QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
Der HERR ist nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und hilft denen, deren Geist zerschlagen ist.
19 RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem.
20 SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß nicht eines derselben zerbrochen wird.
21 THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
22 Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn vertrauen, werden es nicht zu büßen haben.