< Psaumes 30 >

1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי
2 Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני
3 Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585)
4 Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir!
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו
5 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה
6 Je disais dans ma sécurité: « Je ne serai jamais ébranlé! »
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם
7 Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne; — tu as caché ta face, et j’ai été troublé.
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל
8 Yahweh, j’ai crié vers toi, j’ai imploré Yahweh:
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן
9 « Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité?
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך
10 Écoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours! »—
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי
11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה
12 afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך

< Psaumes 30 >