< Psaumes 3 >

1 Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalon, son fils Yahweh, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
مزمور داود وقتی که از پسر خود ابشالوم فرار کرد ای خداوند دشمنانم چه بسیار شده‌اند. بسیاری به ضد من برمی خیزند.۱
2 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet: " Plus de salut pour lui auprès de Dieu! " — Séla.
بسیاری برای جان من می‌گویند: «به جهت او در خداخلاصی نیست.» سلاه.۲
3 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
لیکن تو‌ای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازنده سر من.۳
4 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.
به آواز خود نزدخداوند می‌خوانم و مرا از کوه مقدس خوداجابت می‌نماید. سلاه.۴
5 Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
و اما من خسبیده، به خواب رفتم و بیدارشدم زیرا خداوند مرا تقویت می‌دهد.۵
6 je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.
ازکرورهای مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بسته‌اند.۶
7 Lève-toi, Yahweh! Sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
‌ای خداوند، برخیز! ای خدای من، مرابرهان! زیرا بر رخسار همه دشمنانم زدی؛ دندانهای شریران را شکستی.۷
8 A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.
نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو می‌باشد. سلاه.۸

< Psaumes 3 >