< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Deus meus in te confido non erubescam
3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis