< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
5 HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
8 TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
17 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.

< Psaumes 25 >