< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai point de repos.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psaumes 22 >