< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 " Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

< Psaumes 22 >