< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 " Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.

< Psaumes 22 >