< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai point de repos.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!

< Psaumes 22 >