< Psaumes 22 >
1 Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 " Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.