< Psaumes 22 >
1 Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 " Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”