< Psaumes 22 >
1 Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 " Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。