< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.