< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai point rejeté loin de moi ses lois.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 Dieu!… Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 Mes ennemis!… tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.