< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.

< Psaumes 18 >