< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum