< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.