< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
“To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
[When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
[To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.

< Psaumes 18 >