< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
I will love you, O LORD, my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.