< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai point rejeté loin de moi ses lois.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Dieu!… Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Mes ennemis!… tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< Psaumes 18 >