< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Psaumes 18 >