< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。

< Psaumes 18 >