< Psaumes 16 >
1 Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.
`Of the meke and symple, the salm of Dauid. Lord, kepe thou me, for Y haue hopid in thee;
2 Je dis à Yahweh: « Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. »
Y seide to the Lord, Thou art my God, for thou hast no nede of my goodis.
3 Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l’objet de toute mon affection.
To the seyntis that ben in the lond of hym; he made wondurful alle my willis in hem.
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.
The sikenessis of hem ben multiplied; aftirward thei hastiden. I schal not gadire togidere the conuenticulis, `ethir litle couentis, of hem of bloodis; and Y schal not be myndeful of her names bi my lippis.
5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot.
The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse; oui, un splendide héritage m’est échu.
Coordis felden to me in ful clere thingis; for myn eritage is ful cleer to me.
7 Je bénis Yahweh qui m’a conseillé; la nuit même, mes reins m’avertissent.
I schal blesse the Lord, that yaf vndurstondyng to me; ferthermore and my reynes blameden me `til to nyyt.
8 Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite: je ne chancellerai point.
I purueide euere the Lord in my siyt; for he is on the riythalf to me, that Y be not moued.
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l’allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.
For this thing myn herte was glad, and my tunge ioyede fulli; ferthermore and my fleisch schal reste in hope.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. (Sheol )
For thou schalt not forsake my soule in helle; nether thou schalt yyue thin hooli to se corrupcioun. (Sheol )
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite.
Thou hast maad knowun to me the weies of lijf; thou schalt fille me of gladnesse with thi cheer; delityngis ben in thi riythalf `til in to the ende.