< Psaumes 147 >

1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis

< Psaumes 147 >