< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
ヱホバをほめたたへよ われらの神をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
ヱホバはもろもろの星の數をかぞへてすべてこれに名をあたへたまふ
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
われらの主はおほいなりその能力もまた大なりその智慧はきはまりなし
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
ヱホバは柔和なるものをささへ屈きものを地にひきおとし給ふ
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
ヱホバに感謝してうたへ琴にあはせてわれらの神をほめうたヘ
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
くひものを獣にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
ヱルサレムよヱホバをほめたたへよ シオンよなんぢの神をほめたたへよ
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
ヱホバはなんぢの門の関木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとずみやかにはしる
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ霜を灰のごとくにまきたまふ
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ