< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
[Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
[You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
[But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!